An Empty Chinese City in Inner Mongolia

Shortly after my friend Dfzh had posted his article about the property market boom in China, I found a YouTube clip of an Al Jazeera report titled “China’s Empty City”.  The situation at Ordos in Inner Mongolia sounds eeriely similar to what Dfzh has described in his article.  However, since Dfzh is not able to access YouTube, thanks to the net nanny, I have transcribed the report for him.  Dfzh has kindly translated the script into Chinese for the benefit of other Chinese readers like him who are unable to watch the YouTube clip.  Below are the video clip and Dfzh’s Chinese translation:

这是一篇来自 Al  Jazeera 的新闻稿件,标题为”中国空城”。我的朋友因为不能顺利访问 YouTube  而无法看到这条视频新闻,所以我将其稿件和采访录音用文字记录下来。然而,这篇报导的精华部分不在文字之中,而是用摄像机捕捉的画面。记者给我们展示了极其惊人的现代风格的建筑和雕塑,还有一排排的豪华公寓楼,所有都是崭新的,但空无一人!只有看过才会相信。这些精彩部分,很可惜,并不能从我的文字稿中找到。


中国空城(Al Jazeera英文频道,2009年11月10日)

节目主持人:近来中国经济持续上涨,虽然数字好看,但有人质疑其实际发展潜力。世界银行将今年中国的GDP增长率预测提高到8.4%,令人刮目。去年金融危机肆虐,北京为了防止其出口主导的经济停滞,迅速作出了四万亿元(5850亿美元)的刺激经济承诺。其中有一部分被用来促进社会发展和鼓励家庭消费,因此,在购买家电产品如电视和冰箱时,农村居民可以得到17%的补贴。而其中超过三分之一,约2200亿美元,被用来修路和其它基础建设,其中包括2000亿美元的横跨全国的铁路建设。政府确定这个大型刺激方案将促使其实现今年GDP增长8%的目标。有人甚至期待明年出口回暖时能超越这个数字。但仅靠政府单方面的支出,如此强劲的增长能否持续,值得怀疑。Melissa Chan 现在正在内蒙的一个城镇为我们报导:用政府资金兴建的漂亮的房子,何以空空荡荡?

记者:欢迎来到Ordos,一个未来都市!崭新的楼房街道全部在五年内建成,能容纳一百万人。但至今没有一个人搬进来,这是座空城!

被访者1:这房子太贵了!我们都想搬来住可房价太高。也许以後吧。

被访者2:这里大多数人是建筑工人,还有一些老人。

记者:Ordos 是政府的主意,一个基础设施建设的极端例子,其动机可能是为了GDP,判断国家经济活力的依据之一,所以一个提升GDP主要的方法是增加政府开支。中国建得越多,它的经济增长得越快,GDP就越高。

Patrick Chovanec(清华大学):那个市长愿意向中央汇报说本市今年GDP未达到8%?谁都不愿意,所以这个体制鼓励建设。而且这是最容易达到那个增长速度的方法,何乐而不为?

记者:因此,当地政府就建啊建,空空的房子,乾净整洁,崭新鋥亮,一幢又一幢!他们说每套房子都卖了,但没有一个人住进来!可能大部分购买者都是投资购房。

Patrick Chovanec:没人在投资中国的房地产里亏过钱,特别是中、长线投资者。所以大家都认为这是一个非常安全的投资。实际上他们不再把其看作仅仅是居住地了,而是当成存钱的地方。

记者:这个地方遍地黄金的原因来自Ordos的暴发户们,他们从当地丰富的煤炭资源中发达起来。这里被比作是中国的德克萨斯。就在不久前,这里的人们还住在帐篷里,在蒙古国边境过着游牧生活。今天他们声称拥有全中国第二的个人平均收入,仅次於上海。

记者:这里也是Ordos,老城,三十公里外的真实城镇。在这点上政府的决策不够明智:人们想搬去现代的新Ordos,但不会搬去一个没有经济活动的地方。

饭馆老板Liu Jinping:目前那边没有一个人。但我的计画是在那边开个饭店。

记者:所以,这个新城等啊等,等待人影出现,万事俱备,只欠东风……

Empty Buildings: China’s GDP-driven Real Estate Boom

湯臣一品

A while ago, my friend Dfzh posted an article on Facebook.  It initiated a round of discussions among a few friends, with a focus on the recent property boom in China.

Some Chinese economists who argue for the merits of a Keynesian style market economy have openly defended the Chinese Government’s position.  They claim that an over-priced property market is a small price to pay for preventing a sharp rise in unemployment.

I am not an economist.  I cannot put forward a technical argument against this kind of fallacy.  My friend Dfzh is not an economist either.  However, he does represent a middle-class group in China.  This group neither owns capital nor controls the State.  Instead, they derive their income and status from service and management.  Like many Chinese people in his socio-economic group, Dfzh has become increasingly disenchanted over the Chinese Government’s economic policy, as well as the CCP’s strong grip on power.  He has regularly expressed to me his concern about a widening gap between the rich and the poor, and how this is creating social instability.

The following is what Dfzh says about the recent property market boom in China:

Two years ago when we happened to see a 120,000 RMB (some 18,000 USD) per square metre residential apartment (湯臣一品) just on the bank of Huangpu River (黃埔江) in Shanghai, we just saw it as a joke, and then took some photos so that we might be able to share this joke with others later.  The complex was made up of several plain buildings alongside the river, and it had never hooked any large fish by then. We would have ignored it if someone in a guard room had not chatted with us about it.

Now it seems we are the joke instead.  According to recent reports, many of these incredibly expensive houses have been sold.  More and more cities, such as Beijing and Shenzhen, are selling houses with price tags of over 100,000RMB (15,000 USD) per square metre. The most exorbitant record has been produced recently in Shanghai, where a residential apartment is selling at a price of 160,000RMB (23,500 USD) per square metre! Wel laway!  Standing in front of these unbelievably ultra-luxurious houses, we are speechless!

In a country where one billion peasants and “peasant-workers” or “migrant workers” are earning some 1,000RMB (146 USD) a month if they have jobs, who can afford to buy these golden houses that some said are even more expensive than prime properties in New York or other big cities in the developed world?! 20 years ago we called a rich man “10,000-yuan-family (萬元戶)” because he had assets of over 10,000RMB (1,460 USD).  For the super-rich, we called them “millionaires (百萬富翁)”. That’s to say: one could afford most things he wanted, not to mention a house, if he owned that sort of money.

Today, what can one do with a million RMB? Not much really. One can’t even settle down in a house in the city! Yet how long does it take for one to earn a million RMB in China today?  If you are a “peasant-worker”, that would be more than 80 years. If you are a common white-collar worker who earns 2,000-3,000RMB a month, the time frame will be reduced to 25-40 years. So, you know by now who are the prospective buyers of those houses? They are definitely not common people.  They are not even rich people in a conventional sense.  They are the upstarts, who are mainly CCP’s powerful members and their families, as well as businessmen who are colluding with those in power for licences to exploit the general public.

This way of looting people by producing inflation is much more malicious than highway robbery.  Few Chinese people are aware of the extent to which their wealth has plundered when prices continue to rise. Some people are naive enough to think that they are getting richer because their houses have appreciated in value. Hoot! Stupid Chinese people! Black-hearted CCP bandits!

For Advent: Our Lady of Vladimir

During one of his lucid and sensible moments, our friend Ivan sent us the icon of Our Lady of Valdimir (Russia), for us to publish during advent while we await Christmas.

Ned Kelly and Catherine agree with Ivan, that it’s good to contemplate the Christ Child and His Mother during the Christmas season:

 

Keeping the French under control

Ivan’s wedding reception

Catherine and I have recently returned from a furtive trip to Idaho, USA, where we were guests at Ivan’s wedding to Hypatia de la Pink.

Ivan wasn’t able to hire a live band for the wedding reception, but in lieu of one he had an old VCR and he kept playing this music video from Czechoslovakia (1978) over and over again:

Chinese Netizens Calling for the Release of Zhao Lianhai

Zhao Lianhai in a campaign T-shirt

Zhao Lianhai in a campaign T-shirt

More than one hundred Chinese netizens have signed a petition to call for the imminent release of Zhao Lianhai.  The following is my translation of the petition:

A Letter to the Beijing Police: Urging for the Release of Zhao Lianhai, the Father of the Kidney Stone Babies

Zhao Lianhai, a famous rights activist and the founder of an organisation called the Home for the Kidney Stone Babies, was detained by Beijing Police at around mid-night last night (13 November 2009) on an alleged criminal charge of “provoking an incident”.

It is understood that Zhao’s arrest is linked to another incident that took place earlier. The trial of the first compensation claim lodged by the parents of a Kidney Stone Baby was supposed to commence on 10 November 2009. Many people, including the parents of some victims, had worked very hard for over a year in preparation for the trial. However, a day before the trial, the plaintiff’s parent Wang Gang was arrested and roughed up by the Police. Information in relation to the court case was confiscated. As a result, the trial had to be postponed.

Because of this, Zhao Lianhai has been busy collecting signatures for a letter of protest. It is ashamed that the Beijing Police will treat such a peaceful act of protest as a provocation. The signatures that Zhao has collected from over 500 netizens are now used as evidence against him. His computers, cameras and campaign T-shirts are all confiscated. Who, in their right minds, could have imposed such cruelty on the children and their parents, who are already victims of the worst man-made disaster? The slogan we once used to advocate for the release of another rights activist (“Your Mum asks you to go home for dinner”) is now changed to: “The 2 kids are calling for their Dad to come home for dinner”.

The Beijing Police had made a serious mistake when they arrested Zhao Lianhai. They are making a bad situation even worse by inflicting more pain on those whose sufferings are already unbearable.  So on this bitterly cold winter day we urge all netizens to join us in protest against the detention. We urge you to sign this petition to call for the immediate release of Zhao Lianhai.

I have already signed the online petition. Those who intend to join us can either visit this LINK or send an email to liushasha007@tom.com or Liushasha008@gmail.com . Your signature on the petition should include: your name, the city of your residence and your occupation.

I thank you in advance for your support. For those of you who need more information about Zhao Lianhai’s detention, please check out this press release at the Human Rights In China website.

 

Spokesman for Tainted Milk Parents Arrested

UPDATE: According to one of the parents of the Kidney Stone Babies, the Beijing Police had refused to grant a visit to a representative from Zhao Lianhai’s legal counsel today.  The excuse was that an application for visitation had not been received. Zhao Lianhai is now at a detention centre in Daxing, at the outskirt of Beijing city. 

RT @jiangyalin 今天彭剑律师没有赶回北京,派了另外一个王律师去要求见赵连海,但是遗憾的是相关部门没有接律师的要求会见犯罪嫌疑人的申请,也就是说今天律师要求见老赵被拒绝了,根据给嫂子的拘留书上写的,现在老赵被拘留在大兴拘留所!

 

I strongly condemn the Beijing Police and demand the immediate release of Zhao Linhai, an Internet activist and the spokesperson for the parents of the tainted milk scandal. Various sources from Twitter and Facebook reported that Zhao was detained during a house raid at around 10.00PM Friday 13 November 2009. His computers and cameras were believed to have been illegally confiscated, since neither Zhao nor his family members had been presented with a warrant for his arrest.

I have been following Zhao at Twitter and Facebook, and admire him for his courage in breaking the Chinese authorities’ imposed code of silence.  Zhao has been a hero in disseminating news about the parent groups’ struggle with authorities for their rights, not just to appropriate compensation, but also to form mutual support groups in promoting health care for infants whose health have been terminally damaged by the Sanlu tainted milk powder.

The last entry of Zhao at Twitter was posted about 13 hours ago. His tweet reads:

Zhaolianhai: 屠夫兄客气了,利用好推特很重要,能将每个经历的事件第一时间传播出来,建议也注册个做啥,然后绑定到推特,利用做啥的手机功能发信息就能同步到推特来RT @tufuwugan: 新兵屠夫来报道,谢谢赵连海老师,在学习中。

Zhaolianhai: My brother Tufu, it is important to learn how to use Twitter so that every incident experienced can be broadcast instantly.  You may also want to register for a Zuosa account and have it linked to Twitter.  You can then use Zuosa’s mobile phone function for sending and synchronising information with your Twitter account.  RT @tufuwugan: a new soldier Tufu reporting.  Thanks to my teacher Zhao Lianhai. I am still learning.

This is just very typical of Zhao Lianhai, a very kind and generous person who has a very strong sense of social justice. Zhao has been teaching Tufu how to use Twitter. Tufu is the nickname of the blogger who used the Internet to rally support for the release of Deng Yujiao, a 21-year-old waitress from Hubei Province who fatally stabbed a Communist Party official after he tried to force himself on her. Deng was eventually found not guilty and walked free from a murder charge.

I think it is about time for other bloggers, netizens and Twitterers to stand up for Zhao Lianhai, who has been bravely fighting this battle against censorship. I’ll update with more information and I’m urging everyone to take action to disseminate this news as widely as possible and to lobby for the release of Zhao Lianhai.

The End of an Era for Caijing Magazine

The much anticipated resignation of Hu Shuli from the Caijing Magazine has finally been confirmed.  This marks more than just the end of an era for an influential finance magazine that earns its reputation for its relatively independent voice.  It is also a solemn reminder of the inevitably futile task of negotiating freedom with a totalitarian regime.

The news about Hu’s resignation was first circulated among Chinese Twitterers this afternoon.  About nine hours ago a blogger called Hecaitou posted this tweet:

Absolutely reliable information: Hu Shuli has resigned to take up a position as the Dean of Media Studies at Sun Yatsen University.

Three hours later, Deng Zhixin of Southern Metropolis Daily posted the following under his Twitter username @xmarden:

Sun Yatsen University stated in an interview that Hu Shuli had been offered a full-time tenure position as the Dean of Mass Media and Design. The letter of appointment was issued several days ago. I note in particular the way in which the spokesperson has put stress on the term “full-time”.

Wang Shuo, the Managing Editor of Caijing, announced his resignation through Twitter:

I have put in my resignation from the position of Managing Editor at Caijing.  However I’ll stay for the transitional hand-over.  Everyone is blogging about my resignation via Twitter: my wife, my colleagues, the media and the finance sector.  I don’t think the stock market will be affected.

Wang Shuo has also provided a list of names of Caijing employees who have resigned.  They include Editing Director Yang Daming, Deputy Editors Zhang Jin, Zhang Jiwei and Wu Peng, as well as Wang Xiaobing and Ye Weiqiang, the two assistants to the Chief Editor.

Joel Martinsen of Danwei is the first person in the English language media to cover the news.  Joel has also included a translation of Hecaitou’s blog post on this topic.  Other major international news agencies that have covered the news, including AP, Reuters and Wall Street Journal, have described Hu’s resignation as a major set-back for Caijing and for the prospect of independent reporting in China:

Ms. Hu’s resignation comes as the media in China is coming under double-barrelled pressure: to make money but also toe the government line on a variety of sensitive topics. It also shows the fragility of institutions like Caijing, which earned a reputation for pushing the envelope on press freedom in China, said Russell Leigh Moses, a Beijing-based political analyst.

“The way the media is set up here, there’s basic instability,” Mr. Moses said. “Today’s star can be tomorrow’s martyr.”

Is this the end of Hu’s journalism career and the beginning of her academic career?  Most commentators, including the Chinese tabloid Global Times, are not totally convinced.  The most widely circulated rumour seems to suggest that she will be teaching journalism while at the same time launching a new financial magazine with a new media partner.  Maybe? Maybe not? We’ll soon find out.

Why Americans are doomed

Why Americans are doomed:

Chen Guangcheng – Lest we Forget

Tomorrow is the International Day for the Blind.  Chen Guangcheng’s wife Yuan Weijing has written to remind the world of her husband’s life in prison.  Yuan is under strict surveillance at the moment.  We express our thanks to anyone who has had the courage to smuggle the letter out.  The original letter is published at the Chinese Human Rights Defenders’ website.  The following is my translation:

 

October 15 is the International Day for the Blind. On behalf of my husband who is a blind person, I would like to send my greetings to all blind people and wish them good health and happiness.

My husband Chen Guangcheng is also blind. Due to his disability and various other reasons, he did not start his formal education until after he turned 18. He graduated from the Nanjing Chinese Medicine University with a major in Acupuncture. As a medical practitioner, his main interest is in social welfare, and he is particularly concerned about the rights of people with or without disabilities.   He has fought for the right of blind people in rural communities to be exempted from agricultural tax (as a matter of fact, today farmers are no longer required to pay agricultural tax). He has also fought hard for blind people in rural areas to enjoy the same free public transportation as those who live in the cities. In short, my husband has worked tirelessly to secure basic human rights for ordinary people. In the course of his rights defending endeavours, he has offended many local government officials who very often are violators of civil rights.

The confrontation with local officials escalated in 2005. In that year, large scale forced abortion and forced sterilization campaigns were launched in Linyi and other 12 counties in Shandong Province. The local governments required all couples with 2 children to be sterilised at hospitals. Pregnant women who were unable to secure government permission to have a second child were forced to go through abortion. Some people managed to escape or to live in hiding. However, their parents, siblings, relatives and even neighbours were subjected to brutal beatings and had fines imposed on them by officials or their hired thugs. This was a serious violation of China’s Constitution and other legal provisions. My husband and I carried out some investigations with the support of a group of Beijing based lawyers and reporters, and proceeded to commence legal actions against the government. We also attempted to expose their wrongdoings through the mass media. (Strict media censorship meant that a negative report about birth control would not find its way to the mass media.) Who could have guessed that these efforts would have incurred such serious suppressions and retaliations from the government?

Since September 2005, the local government began to restrict my family’s freedom of movement. More than 10 government officials and their hired staff would stand guard outside of our house 24 hours a day in order to stop us from leaving our home. Our telephone was disconnected and mobile phone signal shields were installed nearby to cut off all our communications with the outside world. On 3 November 2006, my husband was taken away and secretly detained for three months. He was finally sentenced to four years and three months imprisonment on fabricated charges of malicious damages, illegal gathering and disruption of traffic order. More than 10 Beijing rights-defending lawyers and activists attempted to intervene on our behalf. However, every time a lawyer conducted an investigation to gather evidence for defence, he was followed, harassed and beaten up by government paid triad members. Two of the lawyers were seriously injured.

My husband is completely blind. According to Chinese law, a disabled person like him should never receive a custodial sentence, because he is incapable of taking care of himself. Nevertheless, the government rejected our lawyer’s application for my husband to serve his sentence out of jail. Since then, my husband has been serving his prison terms at a prison in Linyi of Shandong Province. His life in prison has been difficult from the start. He is deprived of even the most basic rights of an inmate to read books and newspapers because Braille books are not available in prison, and our family’s effort to supply him with books has been met with objections. My husband then went on a hunger strike to protest against being violently beaten up by six or seven inmates. Since late July 2008, he has been suffering from diarrhoea. We have made several requests for him to be properly examined and treated. However, the prison is unwilling to pay for his medical expenses because his disability has prevented him from working and from contributing financially to the prison, as other inmates are required to do. We have also made several requests for him to be temporarily released so that he can seek medical treatment. But we are still waiting for a reply.

As Chen Guangcheng’s wife, I have been subjected to unlawful imprisonment. It has been more than four years now since September 2005 that the local government has placed me under 24 hours round the clock surveillance. Not only have I lost my freedom, on several occasions I was even physically and verbally assaulted by the guards. Some friends, including reporters and writers, were beaten up when they made an attempts to visit me.  As I am writing this letter, 12 guards are conducting 24 hours round the clock surveillance around my house. The last time I visited my husband was in December 2008. Even Guangcheng’s other relatives have been deprived of the right to a monthly visit. No visitor has been allowed since April 2009. The humiliation and suffering that I have endured are beyond words. And I am also mindful that this letter should not be too long.

I would like to take this opportunity to thank friends around the world for their moral support. Because of their advocacy, Chen Guangcheng was made a recipient of the Ramon Magsaysay Award. He was honoured at the Index on Censorship Freedom of Expression Award and was voted by Time Magazine as one of the 100 most influential people in the world. Institutions such as Amnesty International, Human Rights Watch and Chinese Human Rights Defenders, as well as many politicians in Europe and America have called for the release of my husband.

Presently, I am very worried about my husband’s health. He is now applying his medical knowledge every day to try to lessen the pain that he is suffering. As the International Day for the Blind is approaching, I earnestly hope that those in the World Blind Union will extend their helping hands to ensure that my husband’s legal rights to health and to proper medical treatment will be protected. Once again, I would like to express my sincere thanks to you all for your help.

Yuan Weijing

The Wife of Chen Guangcheng, the Blind Rights Defender

14 October 2009